Start a new topic

EU - ITALY

Ciao, c'è nessuno dall'Italia?


Hello, there is anybody from Italy?


1 person likes this idea

scusate, mi ero perso quel manualmente, che non ha molto senso: lo sostituirei con "artificialmente"

Scusate, ha copiato male il testo: 

Estrarre l'anidride carbonica dall'aria con nuove tecnologie che migliorano la rimozione naturale o sequestrino e immagazzinano manualmente carbonio. 


Io farei:


Estrazione di anidride carbonica dall’aria attraverso nuove tecnologie, che migliorino la rimozione naturale o sequestrino e immagazzinino manualmente carbonio.


oppure


Estrazione di anidride carbonica dall’aria attraverso nuove tecnologie, per migliorare la rimozione naturale o sequestrare e immagazzinare manualmente carbonio.


A presto, 

Laura

Grazie Riccardo per aver condiviso il link e per aver fatto tutto questo lavoro di traduzione!!
E grazie a Mauro per le correzioni!
Io ho provato ora ad accedere al simulatore, ma l'Italiano non mi risulta tra le lingue disponibili... Magari state già provvedendo a modificare e quindi non compare come visibile in questo momento?

Senza il riferimento del simulatore non ho un quadro completo, quindi per ora mi limito a commentare il documento di Mauro e devo dire che concordo su tutte le correzioni :)
L'unico errore che ho notato è nella seguente frase, dove bisognerebbe uniformare i
 tempi verbali, ma per il resto mi sembra tutto scorrevole:

Estrarre l'anidride carbonica dall'aria con nuove tecnologie che migliorano la rimozione naturale o sequestrino e immagazzinano manualmente carbonio. 

Io farei:


Estrazione di anidride carbonica dall’aria attraverso nuove tecnologie, che migliorino la rimozione naturale o sequestrino e immagazzinino manualmente carbonio.


oppure


Estrazione di anidride carbonica dall’aria attraverso nuove tecnologie, per migliorare la rimozione naturale o sequestrare e immagazzinare manualmente carbonio.

Ciao Stefania,

il link ti rimanda in effetti al sito inglese, ma poi dalla lingua scegli Italiano e vedi la versione di prova ;-)


Grazie Mauro per la collaborazione!!!

Provvedo quanto prima alle modifiche che mi hai suggerito ;-)


Allego il file con i suggerimenti

txt

1 person likes this

sorry, Riccardo, that i cannot help with italian -- warmest,david

ottimo lavoro Riccardo purtroppo però non so perché ma al link vedo la versione in inglese… sarà la memoria del browser? Ora riprovo meglio

Ciao Mauro,

si grazie se mi fai una revisione totale così poi modifico il tutto ;-)



Gran lavoro, Riccardo.

Ho fatto un primo giro e in effetti avrei qualche suggerimento (es. per la rimozione del carbonio suggerirei "dall'aria" e non "dell'aria", qualcosa anche sul rimboschimento ecc.

Ci guardo nel dettaglio e poi cosa faccio? ti mando un documento con i suggerimenti?

Buona Settimana,

ho appena concluso la traduzione di EN-Roads in italiano. Prima che venga rilasciata potete aiutarmi controllando refusi ed errori per favore?

ecco il link e la password per accedere.


username: qa
password: CURTSEY-poster-regard


Grazie

Riccardo

Ciao Stefania,

richiesta accettata!

Appena ho il link all'evento te lo giro.

A presto,

Riccardo


Grazie!!!


Ciao Stefania, per me è un piacere che tu partecipi, così mi indicherai i miei indici di miglioramento ;-)

Ho chiesto se possiamo farti partecipare in quanto non iscritta, spero di avere risposta positiva...



Ciao Riccardo io non conosco questa associazione ma mi piacerebbe assistere per "rubarti" qualche segreto del mestiere :)

sempre che non sia troppo complicato, altrimenti sarà per la prossima volta!

Login or Signup to post a comment